Telephone Spanish – Nurse Line

Voicemail Messages and Dizziness in Spanish

In this lesson, you will hear a phone call to the nurse line in Spanish. The patient, Daniel Ortiz, leaves a message with Dr. Anderson's nurse, Kristy. He and the nurse play a little phone tag before Daniel reaches Kristy to discuss the fact that he is feeling a bit dizzy after starting a new medication for high blood pressure.

This lesson is part of our series: Telephone Spanish

Member? Access premium lessons: Telephone Spanish – Members

Phone Tag

E (enfermera): Está en el buzón de voz de Kristy, la enfermera de la doctora Anderson. Por favor deje su recado con la siguiente información y le regresaré su llamada lo más antes posible. Después del tono, por favor deje su nombre, su fecha de nacimiento, su número de teléfono y su pregunta. Gracias, y que tenga un buen día.

P (paciente): Me llamo Daniel Ortiz. Tengo una pregunta sobre el medicamento que me recetó la doctora Anderson. Por favor llámeme a mi móvil, al 608-555-0183.

P: Hola está llamando al móvil de Daniel Ortiz. Deje su mensaje después del tono.

Enfermera (E): Hola, soy la enfermera Kristy y estoy regresando una llamada de Daniel. Me puede llamar a la clínica al número 651-444-0112, extensión 308. Gracias.

Feeling Dizzy

E: Buenos días. Habla a la clínica de la doctora Anderson.

P: Hola, soy Daniel Ortiz y estoy regresando una llamada de Kristy. ¿Kristy está?

E: Sí ella habla. ¿Cómo le puedo ayudar?

P: Gracias por regresar mi llamada. Vi a la doctora Anderson hace 2 días y me recetó un medicamento para la presión y creo que me está provocando mareos.

E: Ya veo. Lamento oír eso. ¿Tiene algún otro síntoma como náuseas y vómitos?

P: No, me siento más o menos bien, salvo una leve sensación de mareo.

E: ¿Se siente como que se va a desmayar?

P: No.

E: ¿Ha podido tomar su pulso y su presión hoy?

P: Bueno, me he tomado el pulso y es de 80, pero no tengo un monitor de presión en casa.

E: Muy bien. ¿Podría usted venir al consultorio hoy para checar su presión y hablar con la doctora?

P: Sí, puedo ir esta tarde.

E: ¿Qué le parece a las dos y media?

P: Me parece perfecto. Gracias.

E: Nos vemos entonces Daniel.

P: Gracias.

Vocabulary

el buzón de voz
(voicemail)

el recado
(message)

dejar un recado
(to leave of message)

el tono
(tono)

el móvil
(cell phone)

la llamada
(call)

regresar la llamada
(to call back)

Frases Claves:

Está en el buzón de voz de Kristy.
You’ve reached Kristy’s voicemail.

Por favor deje su recado después del tono.
Please leave your message after the tone.

Le regresaré su llamada lo más antes posible.
I will return your call as soon as possible.

Por favor llámeme a mi móvil al ….
Please call me on my cell phone at …

Estoy regresando una llamada de Daniel.
I’m returning a call from Daniel.

¿Está Kristy?
Is Kristy there?

Ella/Él habla.
Speaking

Gracias por regresar mi llamada.
Thank you for returning my call.


Want to learn more?

Listen another Telephone Spanish podcast where Daniel talks to the clinic receptionist and provides his name, date of birth, address and phone number before being transferred to the nurse line.

Subscribe to the premium audio lessons at docmolly.com. In the premium Telephone Spanish series, you will learn to navigate through common telephone exchanges in Spanish. In the premium lessons, we practice interpreting the two clinical encounters from English to Spanish. We also practice common telephone exchanges and the vocabulary and key phrases related to Daniel’s concern of dizziness after starting a new medication for blood pressure.

Premium Members: Access the premium lessons: Telephone Spanish – Members

Visit me on Twitter and Facebook, where I post questions and answers based on what we're learning in the podcasts.


  • Gracias por devolverme/ regresarme la llama vs Gracias por devolverme mi llamada
    Le estoy devolviendo/ regresando la llamada vs Le estoy devolviendo su llamada.

    Nosotros, coloquialmente en español, ya no volvemos a usar el adjetivo posesivo “mi llamada” o “su llamada”, ya que sonaria redundante. Ya estamos usando el pronombre posesivo del objeto indirecto me y le dentro de la oración.

    • Sí gracias Sagrario. Estoy de acuerdo que sería mejor usar… ¨Le regresaré LA llamada ¨… para ser menos redundante.

      “Gracias por devolver mi llamada” me parece bien porque no usamos un pronombre de objeto indirecto en esta oración. Y lo mismo para “estoy regresando una llamada de Daniel.” ¿Que opinas?

  • “Estoy regresando la llamada de Daniel” or
    “Le estoy regresando la llamada a Daniel”
    sounds better coloquialwise.
    Congratulations for your podcasts!!!

  • {"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}

    Do you enjoy our lessons? 

    Would you mind sharing a short testimonial?

    >