Medicinal Herbs – Folk Medicine Interview in Spanish

Healing with Medicinal Herbs

Herbs and a flask

This is the final part of a folk medicine interview in Spanish with don Francisco, un curandero de huesos, a folk healer of bones. I interviewed him while studying at the San Pedro Spanish School in Guatemala. In this part of the interview, he tells us about how he sometimes uses medicinal plants, hierbas, to heal injuries.

Interview

Francisco: Hay quebraduras que son muy fuertes que sí cuestan, cuestan mucho, pero con hierbas hay, con hierbas hay. Aquí en el monte hay bastante.

Yo: ¿Me puede decir algunos nombres de hierbas? (Here I addressed him using usted.)

Francisco: Claro. Lo que yo uso siempre, mucho, mucho, hay una hierba que se llama lavaplato. Lavaplato se llama. Y otra se le agrega, se le agrega. Hay una planta que se llama jilipliegue. Se le(s) agrega a ambos* tabaco de los cigarros puros.

Yo: Oh…entonces lo fumas…

Francisco: No lo fumas, sino que el agua o sea la planta, las dos se hierven en el agua. Y después de hervirla bien, ¿va? que se enfría y se le aplique al paciente donde tiene el… Es muy, muy bueno, bueno. Mejor que un ungüento, una pomada. Ese es muy efectivo. Es muy efectivo.

Yo: ¿Y cómo recibiste estos conocimientos, como qué hierbas usar…?

Francisco: Fíjese que le voy a decir una cosa. Yo sueño. En sueño me aparece. Me avisa una persona, me avisa en sueño que esto es bueno para…para cualquier cosa…

Yo: Oh en los sueños…

Francisco: En los sueños. Sí. Y nadie me lo ha dicho. Conozco mucha hierba y nadie me lo ha enseñado. Nadie. Es que, es que uno trae, trae. Por don pues, de eso. Sí eso así es. Así es. Así curo. He curado a mucha gente.

Yo: Muchísimas gracias por venir aquí y por todo esto. Es obvio que tú tienes un don muy poderoso. Debe ser una responsabilidad grande. ¿No?

Francisco: No…mucho, mucho, mucho. Es muy grande pero… a Dios, gracias, hasta aquí hemos venido bien.

Yo: Que bueno. Me alegro. Sí. Así es. Mucho gusto. Gracias Francisco: No hay problema. Sí.

Summary

In this part of the interview, don Francisco tells us that there are fractures that are hard to treat. “Hay quebraduras que cuestan mucho.” And that sometimes he uses medicinal plants or herbs, “hierbas.” He tells us about two herbs called “jilipliegue” and “lavaplatos” and how he adds “tabaco de cigarros puros” to both of these herbs. Se le agrega a ambas tabaco de cigarros puros. The herbs are boiled in water. “Se hierven en agua.” The mixture is cooled. “Se enfría,” and then rubbed on the patient. “Se le aplica al paciente.” When I asked him how he got all this knowledge, he tells me that he dreams, that it appears to him in his sleep. He says. “Yo sueño. Me aparece en sueño.” He says it’s because of his gift, saying “por don pues,” that he knows these things.

Gracias por escuchar. Thanks for listening.
The lessons offered at docmolly.com are a fun way to practice medical Spanish. They are not intended to provide medical advice. Of course, if someone suffers a fracture, you should always seek the help of a medical professional.

Want to hear more?

Listen to the full interview with don Francisco.

This 5-part interview introduces the Folk Medicine series offered through the premium Medical Spanish Podcast. In the premium series, we review the vocabulary, key phrases, and useful grammar points as we practice interpreting lines from the interview between English and Spanish.

Subscribe to the premium podcast. This is the best way to support the podcast.

Premium Members:

Access Folk Medicine Member Page

Leave a Comment

I would love to hear from you. If you have a question or feedback about this audio lesson, please leave a comment under this post. I usually respond within 24 hours. ¡Gracias!


{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}

Do you enjoy our lessons? 

Would you mind sharing a short testimonial?

>