Welcome to another premium lesson in this series covering Spanish for the evaluation of vertigo. In today’s lesson, the physical therapist asks if the patient has received any other treatment for her vertigo and what she hopes to accomplish with physical therapy.
This dialogue was originally written in English by a listener named Brigette Schwimmer, a physical therapist who sees patients with vestibular conditions. While studying at the San Pedro Spanish School in Guatemala, my Spanish teacher, Elizabeth Cortez, and I rewrote and recorded the dialogue in Spanish. First, we will listen to the dialogue and then we will break down the vocabulary and grammar as we practice interpreting the dialogue line by line.
LEVEL - ADVANCED
Diálogo
T: ¿Usted ha visto a su doctor o ha recibido algún otro tratamiento para este problema de mareo?
P: Vi a mi doctor después de la segunda vez y ella me examinó el movimiento de los ojos y usó ese martillo de reflejos y después me mandó con usted.
T: Muy bien. Creo que su doctor acertó y está en el lugar correcto.
P: Bien, porque quiero que se me quite este problema. Me da susto cada vez que me pasa.
T: Sí entiendo que tiene miedo cuando se marea. Aparte de tratar el mareo, ¿hay algo más que usted quiere realizar con la terapia física? ¿Hay algo que ya no puede hacer que quieres volver a hacer?
P: Sí. He evitado manejar y dar paseos largos en el parque por miedo de tener otro ataque de mareos. Me gustaría volver a hacer estas cosas.
T: Bueno. Estas actividades son muy importantes. Primero, vamos a hacerle algunos exámenes para averiguar el problema y después, veremos lo que podemos hacer para que pueda normalizar sus actividades cotidianas.
P: Esto me parece estupendo. Gracias doctora.
T: No hay de qué.
Repaso
Algún otro tratamiento
T: ¿Usted ha visto a su doctor o ha recibido algún otro tratamiento para este problema de mareo?
P: Vi a mi doctor después de la segunda vez y ella me examinó el movimiento de los ojos y usó ese martillo de reflejos y después me mandó con usted.
¿Usted ha visto a su doctor?
Have you seen your doctor?
OJO: Don’t forget the personal A before doctor.
¿Ha recibido algún otro tratamiento para este problema de mareo?
Have you received any other treatment for this dizziness problem?
el tratamiento
treatment
el problema de mareo
dizziness problem
el mareo / los mareos
dizziness
el martillo de reflejos
reflex hammer
el movimiento de los ojos
eye movement
Ella me examinó el movimiento de los ojos y usó ese martillo de reflejos.
She examined the movement of my eyes and used that reflex hammer.
Y después me mandó con usted.
And then she sent me to you.
To express “referring someone to a specialist,” it is very common to use the preposition CON after the verb MANDAR.
Mi médico me mandó con el/la fisioterapeuta.
My doctor sent me to the physical therapist.
Su doctor acertó.
T: Muy bien. Creo que su doctor acertó y estás en el lugar correcto.
P: Bien, porque quiero que se me quite este problema (que no me vuelvan a dar los mareos). Me da susto cada vez que me pasa.
acertar
to get it right, to hit the target
Creo que su doctor acertó.
I think your doctor was right.
y está(s) en el lugar correcto.
You’re in the right place.
Quitarse algo a alguien
Here, Eliza accidentally switched to addressing to the patient as “tú” when she used “estás.” This seems like a good place to mention that after you have gotten to know the patient, it is fine to address them using “tú” and it helps to create an atmosphere of trust.
Bien, porque quiero que se me quite este problema.
Good, because I want this problem to go away.
We use QUITARSE ALGO A ALGUIEN to express that a symptom has been removed from a patient’s experience. We also use the subjunctive following the verb of influence QUERER.
(Ya) se me quitaron los mareos.
The dizziness is gone.
The YA here is optional and simply to add emphasis. Learn more about the uses of “ya” from FluentU.
Quiero que se me quite este problema.
I want this problem to go away.
dar susto
to scare
Me da susto cada vez que me pasa.
It scares me every time it happens.
We do NOT use the SUBJUNCTIVE when speaking of repetitive occurrences that have already occurred and will likely repeat in the future.
¿Hay algo que ya no pueda hacer?
T: Sí entiendo que tiene miedo cuando se marea. Aparte de tratar el mareo, ¿hay algo más que usted quiere* realizar con la terapia física? ¿Hay algo que ya no puede* hacer que quieres volver a hacer?
P: Sí. He evitado manejar y dar paseos largos en el parque por miedo de tener otro ataque de mareos. Me gustaría volver a hacer estas cosas.
aparte de / además de
aside from, besides, in addition to
realizar
to do, to carry out, to accomplish
la terapia física
physical therapy
Subjunctive to Ask About Existence
¿Hay algo más que usted quiere/quiera realizar con la terapia física?
Is there anything else you want to accomplish with physical therapy?
*Technically, we should use the subjunctive here as we are asking about something that may or may not exist. (Spanish Grammar members, learn more here: Subj08 Nonexistent Nouns). However, I have found that native speakers often use the indicative in this type of question, as Eliza did.
volver a hacer
to do again
¿Hay algo que ya no pueda hacer que quieras volver a hacer?
Is there anything you can’t do anymore that you want to do again?
Note how we use “ya” here to say, “no longer” or “not anymore.” Learn more about the uses of “ya” from FluentU.
evitar
to avoid, to prevent
manejar, conducir
to drive
dar paseos
to go for walks
el ataque
attack, spell, fit
He evitado manejar y dar paseos largos en el parque por miedo de tener/sufrir otro ataque de mareo(s).
I’ve avoided driving and long walks in the park for fear of having another dizzy spell.
por miedo de
for / due to fear of
Spanish Grammar members: Learn how to use the proposition POR: PX02 Por
Me gustaría volver a hacer estas cosas.
I’d like to do these things again.
Normalizar las actividades cotidianas
T: Bueno. Estas actividades son muy importantes. Primero, vamos a hacerle algunos exámenes para averiguar el problema y después, veremos lo que podemos hacer para que pueda normalizar sus actividades cotidianas.
P: Esto me parece estupendo. Gracias doctora.
T: No hay de qué.
las actividades
activities
Estas actividades son muy importantes.
These activities are very important.
algunos exámenes
some tests
averiguar
to find out, to figure out
averiguar el problema
to figure out the problem / to figure out what’s wrong
Primero, vamos a hacerle algunos exámenes para averiguar el problema.
First, we’re going to do some tests to figure out the problem.
normalizar
to normalize
cotidiano/a
daily
las actividades cotidianas
daily activities
Después, veremos lo que podemos hacer para que pueda normalizar sus actividades cotidianas.
Then, we will see what we can do so that you can normalize your daily activities.
Esto me parece estupendo.
That sounds great.
Me parece bien.
Me suena bien.
That sounds good to me.
We are almost done with the history portion of this Evaluation of Vertigo in Spanish. I will publish the final lesson in this history within the week. We will move on the exam portion, where the physical therapist performs the Dix Hallpike maneuver to elicit the vertigo and then the Epley maneuver to treat it. I know this series is a long one and we plan to shorten subsequent series so we can cover more topics. As we plan upcoming series, I would love your feedback.
Related lessons
- Physical Therapy – Members
- BB20 Activities of Daily Living – Vocabulary
- BB21 Activities of Daily Living
- Quiz # 3 – The Subjunctive in Adjective Clauses
- Subj08 Nonexistent Nouns (for Spanish Grammar member lesson)
Special thanks to Brigette Schwimmer, the doctor of physical therapy who wrote the original dialogue for this lesson and to Elizabeth Cortez, my Spanish teacher at the San Pedro Spanish School in Guatemala, who helped me to rewrite and record this dialogue in Spanish.
The lessons offered at docmolly.com are a fun way to practice medical Spanish. They are not intended to teach medicine or provide medical advice. These lessons are intended to improve communication with Spanish-speaking patients, but they are not intended to substitute for a qualified medical interpreter.
Survey
Help us improve our content. Take this very brief survey.
Quiz
Click on the post link at the bottom of these notes. The quiz is found at the bottom of this page.
Podcast: Download
Leave a Reply