¡Hola! This website uses cookies to ensure you get the best experience at docmolly.com.
The technical storage or access is strictly necessary for the legitimate purpose of enabling the use of a specific service explicitly requested by the subscriber or user, or for the sole purpose of carrying out the transmission of a communication over an electronic communications network.
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
The technical storage or access that is used exclusively for statistical purposes. The technical storage or access that is used exclusively for anonymous statistical purposes. Without a subpoena, voluntary compliance on the part of your Internet Service Provider, or additional records from a third party, information stored or retrieved for this purpose alone cannot usually be used to identify you.
The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes.
Are they interchangeable?:
Aumentar/subir …el nivel, el peso
Reducir/bajar/disminuir …el nivel, el peso
Finally, can you use “translate”/traducir for written words and verbal dialogue? I thought interpretar was only for verbal dialogue and traducir only for written words
Gracias! I SO appreciate your lessons!
Hola Nancy,
Yes, they are interchangable. However, you usually use the preposition “de” before “peso” when using BAJAR, SUBIR, AUMENTAR. For example, “He subido / aumentado / bajado de peso.”
You are correct. However, “translate” is often used in Spanish podcasts/audio/video lessons when an interpretation is requested from the listener. (I’m not sure why.) Therefore, I used to use “translate” in our earlier podcasts. I started using “interpret” when I realized this would be a more accurate verb when requesting a verbal interpretation. Thanks for your comments and questions Nancy!
Gracias!