Practice using related verbs, nouns, and adjectives to talk about scrapes, pinched nerves and tendons, swelling, dislocations, amputations, bites, and stings.
You do not have access to this content. Log in below, become a member or upgrade.
Session expired
Please log in again. The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and return to this page.
Molly, why wouldn’t you say “el perro LE mordió a mi hermano”? In reference to the brother?
Hello Abby,
Here, “mi hermano” is the DIRECT object of the verb MORDER. Therefore you could say either: “El perro lo mordió” or “El perro mordió a mi hermano.”
In contrast, to LE, it is best to avoid using both the direct object pronoun and the direct object noun in the same sentence.
Dicho esto, if you were to say, “El perro le mordió a mi hermano,” you would be understood.
One more thing, you will encounter a lot of LEÍSMO (using LE to refer to the direct object of the verb), in Spain when referring to a male, and sometimes in Latin America where LE DE CORTESÍA is often used when referring to USTED. (ej. ¿Cómo le puedo ayudar?) So do not sweat which to use too much. You will be understood.
If you have any other questions, simply reply below.
Un abrazo,
Molly