Zika Interview – Review with Javier

Javier and I review the essential vocabulary and phrases from the interview.
LEVEL - UPPER INTERMEDIATE

L: También tuve este problema con el virus.
M: ¿Sí? ¿Zika? ¿Cómo fue...?
L: Hace como un mes.
M: Oh... No me digas
L: Sí. El Chikungunya me dio el año pasado. Y el Zika este año.... yo tampoco no lo sabía. Empecé con alergia en todo el cuerpo. Pero es muy interesante porque me empezó en la cara. Y a mi, me extrañó porque tenía la cara toda extraña, toda rara y muy áspera. Ya el primer día yo dije, "De plano es una alergia." No sé, tal vez, por el polvo o el viento, porque también estaba escuchando que mucha gente tenía alergia, pero por el polvo o el viento, el clima, el sol. Pero poco a poco me empezó a salir en el cuerpo, en los brazos y donde sí me afectó mucho fue la parte de la boca. Me salieron sarpullidos en la boca en la lengua, debajo de la lengua, en toda la boca que ya no podía hablar. Ya no podía ni comer, ni tragar, ni escupir. Me ardía.

I had Chikungunya last year.
El Chikungunya me dio el año pasado.

...and Zika this year.
...y el Zika este año.

I did not know it.
No lo sabía.

I started with a rash all over my body.
Empecé con alergia en todo el cuerpo.
(alergia ~ sarpullido, rash)

It started in my face.
Me empezó en la cara.

It surprised me.
Me extrañó.

My face felt really odd and very rough.
Tenía la cara toda rara y muy áspera.

My hand was all rough.
Tenía la mano toda áspera.

I said, "Of course, it’s an allergy."
Dije, "De plano es una alergia."
(alergia ~ una alergia real, a real allergy.)

Mucha gente tenía alergia por el polvo, el clima, el sol.
Many people had allergies to the dust, the weather, the sun.

Poco a poco me empezó a salir en el cuerpo.
Little by little it showed up on my body.

Me salieron sarpullidos en la boca.
Sores showed up/broke out in my mouth.

debajo de la lengua
under the tongue

en toda la boca
all over the (my) mouth

No podía hablar, ni comer, ni tragar, ni escupir.
I could not talk, eat, swallow, nor spit.

Me ardía.
It burned.

L: En la lengua por ejemplo me salían como... a... no recuero cómo... cómo se dice o cómo se llama. Pero eran como una... color blanco.
M: ¿Úlceras?
L: Eh no. Tiene un nombre. No recuerdo el nombre ahora.
M: Como... ummm...
L: Aftas.
M: Aftas... sí..
L: Y hasta el punto de que estos se convertían (se volvían) así como irritables. Ya cuando comía me ardía. Ya no podía hablar. Lloraba por el dolor. Y también me ausenté por dos días a mi trabajo porque.... Afortunadamente no me atacó el cuerpo como el Chikungunya. La diferencia es que en el Chikungunya sí el dolor era de las articulaciones, pero esto no. En lo que más era la boca, en toda la boca. Estuve mal por 4 o 5 días en la boca que no podía comer, ni tragar, ni beber agua, ni nada.
M: ¿Tomaste algo para...para tratar el Zika porque a veces lo que tomas puede causar aftas en la boca.
L: Es probable. No me di cuenta. Fui al centro de salud, ahi sí. Tuve que ir porque ya no soportaba el dolor. Entonces la doctora que me atendió me dijo que sí era el virus de Zika porque también tuve conjuntivitis...
M: Oh sí.
L: ....con infección en los ojos, rojos, rojos. Y me hizo el examen y también me inyectaron pero la inyección fue para las alergias. Porque la alergia sí estaba más fuerte que en mi cuerpo. Estuvo así muy caliente por la alergia. Pero no me atacó las articulaciones.
M: ¿Y cuando te inyectaron ya tenías la alergia?
L: Ya, ya lo tenía en la boca. Era como...
M: ¿Y en la boca también?
L: Exacto.
M: Entonces... ¿No habías tomado como un antibiótico o algo así antes de desarrollar esta erupción en la boca?
L. No. Por eso es que me inyectaron. Y también me automedicaron antibióticos. (Me medicaron antibióticos.) No recuerdo como qué tipo de antibiótico para... para la boca. Y también para la fiebre. No tenía fiebre, pero era para calmar un poco la temperatura de mi cuerpo. Pero sí, sí fue algo diferente también.

They were like white.
Eran como (de) color blanco.

ulcers
úlceras

thrush / ulcers, canker sores, cold sores
aftas

These became irritating.
Estos se convertían irritables. ERROR
Estos se volvían irritables.

La computadora se convirtió en una herramienta.
The computer turned into a tool.

Mi novia se convirtió en mi esposa.
My girlfriend became my wife.

I would cry due to the pain.
Lloraba por el dolor.

I missed two days of work.
Me ausenté por dos días a mi trabajo.

Fortunately, it didn’t attack my body like Chikungunya.
Afortunadamente no me atacó el cuerpo como el Chikungunya.

My mouth was bad for 4 or 5 days.
Estuve mal de la boca por cuatro o cinco días.

Estuve mal del estómago.
I was sick to my stomach.

Estaba mal de los dientes.
My teeth were hurting -or- Something was wrong with my teeth.

¿Tomaste algo?
Did you take something.

Sometimes what you take can cause thrush.
A veces lo que tomas puede causar aftas.

Not that I was aware of.
No me di cuenta.

No soportaba el dolor.
I couldn't take the pain.

The doctor that saw me...
El doctor que me atendió....
...he told me that it was indeed the Zika virus.
...me dijo que sí era el virus de Zika.

I got conjunctivitis.
Tuve conjuntivitis.

He examined me.
Me hizo el examen.

They gave me an injection.
Me inyectaron.

The injection was for the rash.
La inyección fue para las alergias.

They prescribed me antibiotics.
Me automedicaron antibióticos. ERROR
Me medicaron antibióticos.

It was to relieve the fever.
Era para calmar la fiebre.

This medication is to relieve the pain.
Este medicamento es para calmar el dolor.

It didn’t attack my joints.
No me atacó las articulaciones.

M: ¿Y te hicieron una prueba para diagnosticarte o el doctor sabía por los síntomas?
L: El doctor sabía por los síntomas. No me hicieron ningún tipo de examen de la sangre.
M: Bien. Probablemente no fue necesario.
L: Exacto. Porque los síntomas eran muy obvios. Yo me di cuenta de que sí era el virus.
M: Es algo común aquí.
L: Exacto.
M: Pero en los Estados Unidos no es tan común. Por eso tenemos que hacer pruebas de sangre, porque no sabemos.
L: Exacto.
M: Sí.

¿Te hicieron una prueba para diagnosticarte?
Did they do a test to diagnose you.

The doctor knew from the symptoms.
El doctor sabía por los síntomas.

It probably wasn’t necessary.
Probablemente no fue/fuera necesario.
Era probable que no fuera necesario.

Los síntomas eran muy obvios.
The symptoms were very obvious.

Yo me di cuenta (de)* que era el virus.
I realized it was the virus.
* Although not perfect grammar, the "de" is often omitted here in colloquial Spanish.

In the United States, it's not as common.
En los Estados Unidos no es tan común.

We have to do blood tests.
Tenemos que hacer pruebas de sangre.

Gracias por escuchar.
The lessons offered at docmolly.com are a fun way to practice medical Spanish. They are not intended to provide medical advice.

Resources

PDF for this lesson

¿Pregunta? Mándame un mensaje.

Name*
Email*
Message*
0 of 350
{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}
>