Clinical Encounter
D: ¿Cómo es el dolor? ¿Es agudo o le presiona?
P: El dolor me presiona.
D: ¿Empeora el dolor cuando se recuesta?
P: No.
D: ¿Cambia el dolor cuando se mueve?
P: No, no cambia al moverme.
D: ¿Empeora cuando respira profundo?
P: No noto ningún cambio al tomar una respiración profunda.
D: Señáleme donde tiene el dolor exactamente.
P: Está aquí en medio del pecho.
Interpret
Quality (Cualidad)
D: ¿Cómo es el dolor? ¿Es agudo o le presiona?
What is the pain like? Is it sharp or a pressure?
agudo
sharp
P: El dolor me presiona.
The pain is like a pressure.
la sensación de opresión / aprieto en el pecho
chest pressure
Aggravating factors (Factores agravantes)
empeorar
to get worse
recostarse
to lie back
D: ¿Empeora el dolor cuando se recuesta?
Does the pain get worse when you lay back?
D: ¿Cambia el dolor cuando se mueve?
Does the pain change when you move?
P: No, no cambia al moverme.
No, it doesn’t change when I move.
We use the PRONOMINAL form of the verbs mover and recostar, moverse y recorstarse, when the verb is INTRANSITIVE.
When moving = cuando se mueve = al moverse
When + gerund = cuando + verbo conjugado = al + infinitivo
D: ¿Empeora cuando respira profundo?
Does it get worse when you take a deep breath?
profondo = profundamente
P: No noto ningún cambio al tomar una respiración profunda.
I don’t notice any change when I take a deep breath.
Location (Ubicación)
D: Señáleme dónde tiene el dolor exactamente.
Show me exactly where you have pain.
en medio de
in the middle of
P: Está aquí en medio del pecho.
It’s here in the middle of my chest.
Gracias por escuchar.